Kyiv not Kiev: чому правильний правопис столиці важливий для світу (погляд іноземців)
Чому Kiev - це колоніальне минуле. Французи, американці та кубинці закликають світ називати Київ його власним іменем Сьогодні, 31 травня, столиця України відзначає свій день народження. До Дня Києва іноземці розповідають своїм співвітчизникам, як дві літери набули такого значення та чому правильна н

Сьогодні, 31 травня, столиця України відзначає свій день народження. До Дня Києва іноземці розповідають своїм співвітчизникам, як дві літери набули такого значення та чому правильна назва міста досі потребує нагадування.
РБК-Україна разом з Visit Kyiv пояснює, чому це лінгвістичне питання стало світовим стандартом боротьби за власну ідентичність.
Більше цікавого: Кияни відверто розповіли, чи комфортно їм жити в місті та як вони оцінюють Кличка
Що означає "Київ"? Легенда про походженняЗгідно з однією з найвідоміших легенд, Київ заснували три брати - Кий, Щек і Хорив - та їхня сестра Либідь. Вважається, що місто названо на честь старшого брата, Кия.
Ця легенда про засновників Києва залишається однією з найвідоміших історій про походження столиці та відображає його давню історію.
Сьогодні постаті Кия, Щека, Хорива та Либідь знайомі кожному киянину, а пам'ятник засновникам міста став однією з найвідоміших пам'яток Києва. Розташований на березі Дніпра, він пропонує один з найкращих панорамних видів на столицю та нагадує світу: це місто має власне ім'я.
Звідки історично взявся "Kiev" і чому це дратуєБільшість людей знають, як дратує, коли хтось постійно неправильно пише твоє ім'я. Може здаватися, що змінилася лише одна літера чи звук, але раптом твоє ім'я здається незнайомим - ніби воно вже не зовсім твоє. Столиця України переживає щось подібне вже десятиліттями.
Різниця між "Kyiv" і "Kiev" - це не просто дві літери. За нею стоять кілька століть історії. На перший погляд, різниця між написанням здається лише двома літерами, але насправді, різниця виходить далеко за рамки написання.
Впродовж віків Російська імперія, а згодом радянська влада, намагалися русифікувати українську мову та культуру. Назви українських міст потрапляли у світ через російську транслітерацію, яку подавали як правильну.
Українські назви міст часто вводилися на міжнародному рівні через російську транслітерацію, яка представлялася як "правильна" та загальноприйнята форма. Так у міжнародному вжитку закріпився "Kiev" - варіант, що не має стосунку до того, як самі кияни називають своє місто.
Сьогодні слово "Kiev" часто несвідомо використовується англомовними та іншими людьми просто тому, що міжнародна спільнота довго сприймала Україну крізь російськомовну призму та звикла до цієї застарілої форми.
Тим часом "Kyiv" - єдине правильне написання назви столиці України, форма, яка використовувалася задовго до поширення російської транслітерації. Таке написання повністю відображає українську мову та точно передає, як назва вимовляється українською.
Для порівняння: Київ з'явився на карті майже на 700 років раніше за Москву. Історія Києва задовго до московської та має глибоке українське коріння. Ось чому використання назви "Kyiv" замість "Kiev" - це не просто дотримання офіційного написання, а й спосіб висловити повагу до міста, його історії та культури.
Чому сьогодні це вже не лише про мову, а про деколонізаціюПісля здобуття Україною незалежності столиця почала боротьбу за повернення своєї власної назви. У 1995 році український уряд офіційно та юридично зобов'язав відновити історичну назву "Kyiv", але світ продовжував використовувати стару форму ще десятиліттями.
Для багатьох українців це ніколи не було просто питанням правил правопису. Слово "Kiev" асоціюється з радянським та російським минулим, тоді як "Kyiv" уособлює українську мову та незалежну ідентичність країни.
Ось чому багато українців досі м’яко виправляють людей, які кажуть чи пишуть з помилкою. Не для того, щоб когось збентежити, а тому, що для них ця назва має справжню культурну та історичну вагу.
Як світ почав виправлятися: хроніка кампанії #KyivNotKievУ 2018 році Міністерство закордонних справ України запустило масштабну онлайн-кампанію під назвою #KyivNotKiev, закликаючи міжнародну спільноту використовувати правильне написання - "Kyiv" замість "Kiev" англійською та іншими мовами.
Кампанію підтримали мільйони українців, які широко поширювали хештег у соціальних мережах та писали листи до іноземних ЗМІ з проханням прийняти офіційне написання столиці України.
Те, що починалося як онлайн-акція, за кілька років кардинально змінило світові стандарти. В результаті, основні світові установи перейшли на правильне написання:
- Провідні міжнародні ЗМІ: BBC, CNN, The New York Times, The Guardian та інші
- Уряди та державні установи багатьох країн: США, Велика Британія, Канада, країни ЄС
- Міжнародні організації: НАТО, ООН та інші
- Великі міжнародні авіакомпанії
- Великі технологічні компанії, включаючи Google та Apple
Після початку повномасштабного вторгнення Росії в Україну, написання "Kyiv" остаточно закріпилося як норма і стало світовим стандартом - не просто лінгвістичною зміною, а важливим символом визнання української ідентичності.
Коли люди все ще помилково використовують "Kiev"?Більшість людей використовують неправильне написання назви "Kiev" не через політичні погляди, а тому, що вона використовувалася на міжнародному рівні протягом десятиліть. Але звичка - річ уперта. Ви все ще можете зіткнутися з неправильним написанням у:
- Старих книгах, документах та вебсайтах.
- Застарілих картах та навігаційних програмах, які просто не встигли або не знали, що треба змінити.
- Історичних матеріалах, фільмах та літературних творах радянського періоду.
- Проросійських ЗМІ, які продовжують свідомо використовувати назву як частину кремлівської пропаганди.
Для українців правильна назва міста - очевидність. Для більшості людей за межами країни ні. Саме тому голоси тих, хто приїхав, пожив і зрозумів, працюють інакше, ніж будь-яке офіційне роз'яснення.
Іноземні гості та експати активно діляться у своїх соціальних мережах (відео, reels та stories) особистими міркуваннями, чому вони принципово відмовилися від старого колоніального правопису.
Перекладач французької, фінансист каліфорнійської компанії, композитор з Куби, інфлуенсерка з Нігерії. Різні країни, різні професії, різні причини опинитися в Україні.
Але всіх їх об'єднує одне: вони живуть тут, приїжджають сюди або підтримують країну здалеку. До Дня Києва вони пояснили своїм підписникам, чому "Kiev" і "Kyiv" - це не одне й те саме.
Алексі, Франція (перекладач та викладач французької мови)
"Це не просто питання правопису. Це питання поваги до ідентичності міста та права називати себе так, як воно називає себе саме", - каже Алексі.
Посмотреть эту публикацию в InstagramПубликация от Алексі Одоне (@alexis.audonnet)
Ассумпта, Нігерія (акторка, інфлуенсерка)
"Україна бореться за свою ідентичність, культуру. І така дрібна річ, як вірно вимовлена назва міста - це дуже важливо", - каже Ассумпта.
Посмотреть эту публикацию в InstagramПубликация от SAUCE OF UKRAINE Assumpta (@blaqsauce_)
Майкл, США (Фінансист і стендап-комік)
"Це Kyiv, а не Kiev. Для мене цю різницю може бути складно почути, і вона може здаватися незначною. Але для українців це їхня мова, їхня історія та їхня незалежність", - зізнається Майкл.
Адріан, Куба (вокаліст і композитор)
"Привітайте Київ, назвавши його своїм іменем", - звернувся до своїх англомовних підписників Адріан.
Посмотреть эту публикацию в InstagramПубликация от Adrian Licea (@adrian_licea_mc)
Ще більше цікавого:
Безкоштовні екскурсії на День Києва 2026: куди піти та що покажуть уперше
Місто знаменитостей: 8 відомих українців, які народилися в Києві